我喜歡這個歌的曲風
跟以往那種激烈嘶吼的曲調不同
比較像是一個人在述說自己的故事
雖然悲傷卻還是很有Power.

我上次看到大陸網站有“林肯公園”
我想說是哪個團體取名用偉人的名字
感覺很像外國的公墓 很有紀念意義
沒想到竟然就是Linkin Park

我知道林肯很偉大沒錯
可是翻譯成這樣我很難接受

你要去看林肯公園嗎?和
你要去看聯合公園嗎? 感覺有差
前者像是要去參加喪禮似的
果然翻譯的水準(搖頭)

聯合公園 Linkin Park - Shadow Of The Day(←●)

Linkin Park 聯合公園 - Shadow Of The Day 白晝黑影

I close both locks below the window 我將窗緣的鎖扣上
I close both blinds and turn away 拉上布簾然後轉身
sometimes solutions aren't so simple 有時答案不是這麼簡單
sometimes good-bye's the only way 有時說再見是唯一方式
and the sun will set for you 太陽會為你西沉
the sun will set for you 太陽會為你西沉
and the shadow of the day 而這白晝的黑影
will embrace the world in gray 把整個世界擁抱在灰暗中
and the sun will set for you 太陽會為你西沉

in cards and flowers on your window 在你窗前的花和卡片裡
your friends all plead for you to stay 滿是朋友們要你留下的字句
sometimes beginnings aren't so simple 有時凡事起頭難
sometimes goodbye's the only way 有時說再見是唯一方式

and the shadow after day 而這白晝的黑影
will embrace the word in grey 把整個世界擁抱在灰暗中
and the sun will set for you 太陽會為你西沉

♥ 咪唷 -- Miu♥ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 路人甲
  • 我是偶然google到這裡的,看到大大你對Linkin Park被翻譯為林肯公園似乎有點不滿,但是你知道為啥Linkin Park會叫Linkin Park嗎?

    the band once again changed its name, this time to Linkin Park, a play on and homage to Santa Monica’s Lincoln Park.

    那你知道他們為啥會翻譯成林肯公園了吧?

    看到你的幹譙我真是笑大了,哈哈!知道什麼叫五十步笑百步嗎?
    還是直接叫Linkin Park吧,Linkin Park就是Linkin Park。
  • 0.0 我真的不知道這段由來耶....
    對不起啦 = =....

    不過還是謝謝你找出真相 XD
    都蝦囉!!! :)

    ♥ 咪唷 -- Miu♥ 於 2011/10/20 20:55 回覆

  • 真是的~
  • 大陸總是把很多的翻譯名子取的很難聽= =
    音樂、影片的翻譯名子通常只能猛搖頭
  • 訪客
  • 這典故不錯的~
    但以大陸以往的"工作經驗", 應該只是碰巧....
    我個人還是不敢期望, 是因為此典故來為它們命名中文的"林肯公園"...